İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın 2014 yılında yitirdiğimiz Talât Sait Halman anısına başlattığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne bu yıl, James Joyce’un Finnegans Wake eserinin Finnegan Uyanması çevirisiyle Fuat Sevimay (d.1972) layık görüldü.Fuat Sevimay’a 15 bin TL değerindeki ödülü, İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı’nın ev sahipliğinde, Nejat Eczacıbaşı Binası’nın 6. katında yer alan Firuze’de düzenlenen özel bir yemekte sunuldu.Yemeğe Bülent Eczacıbaşı ve Fuat Sevimay’ın yanı sıra Seçici Kurul başkanı Doğan Hızlan ile Seçici Kurul üyeleri çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay, yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın, yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç de katıldı. Yemekte ayrıca İKSV Genel Müdürü Görgün Taner, Sel Yayıncılık temsilcileri ile bazı gazeteci ve yazarlar da yer aldı. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü için 2017’de İngilizce, Almanca, İspanyolca, Fransızca, Rusça, Farsça, Japonca, Yunanca, Bulgarca, Çince, Korece ve Norveççeden Türkçeye çevrilmiş 50’ye yakın edebiyat eseri için başvuru yapıldı. İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı konuşmasına Ağustos ayında kaybettiğimiz seçici kurul üyesi, değerli yazar ve çevirmen Ahmet Cemal’i anarak başladı. Eczacıbaşı, şunları söyledi: “Bu yıl üçüncü kez sunacağımız Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’yle de dünya edebiyatından yapıtları Türkçeye başarılı çevirilerle kazandıran çevirmenlere destek sağlıyor, bu alanda yeni ve nitelikli üretimleri teşvik ediyoruz. Önümüzdeki yıllarda da devam ettireceğimiz bu ödülün de, çeviri alanındaki nitelikli üretimleri desteklerken, Talât Bey’in anısını gelecek nesillere aktaracağına inanıyoruz.” GEREKÇESeçici Kurul Başkanı Doğan Hızlan ise Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’nün üçüncü yılında güven ve saygınlık kazandığını, her yıl katılan kitap sayısının arttığını, yayınevlerinin giderek daha çok eserle başvuru yaptığını aktardı. Hızlan, daha sonra “James Joyce’un 1939 tarihli ‘Finnegans Wake’inin geceye ve düşlere açılan, dilleri ve tarihleri bir araya getiren cümlelerini Türkçe söylemekteki yaratıcılığı, cesareti ve oyunculuğu” gerekçesiyle Fuat Sevimay’ı layık bulduklarını açıkladı.Fuat Sevimay Finnegan Uyanması gibi meşakkatli ve sıra dışı eserleri Türkçeye kazandıran Talat Sait Halman ile birçok usta çevirmeni anarak başladığı konuşmasında bu ödülü aldığı için çok mutlu olduğunu ifade ederek, yorgunluğunun büyük kısmının üzerinden kalktığını söyledi.İKSV, Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olan, 2008-2014 yılları arasında İKSV Mütevelliler Kurulu Başkanı olarak görev yapan Talat Sait Halman adına 2015 yılında başlattığı Çeviri Ödülü ile nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemeyi amaçlıyor.Bu yıl üçüncüsü verilen ödülü, 2015’te Georges Perec’in La Boutique Obscure: 124 Rêves adlı eserinin Karanlık Dükkân: 124 Rüya adlı çevirisiyle Siren İdemen, ikincisi ise 2016’da Anna Seghers’in Transit adlı eserinin aynı adlı çevirisiyle Ahmet Arpad kazanmıştı.FUAT SEVİMAY KİMDİR?1972 yılında doğan Fuat Sevimay, Kadıköy Anadolu Lisesi’nin ardından Marmara Üniversitesi İngilizce İşletme bölümünden mezun oldu. Çeşitli dergilerde yayımlanan öykülerini derlediği Ara Nağme kitabı 2014 Orhan Kemal Öykü Ödülü’ne layık görüldü. Haydar Paşa’nın Evi isimli çocuk kitabı Ankara Mimarlar Odası Kent Öyküleri Yarışmasında birincilik alırken Kapalıçarşı adlı romanı Ahmet Hamdi Tanpınar Roman Yarışması’nda ödül kazandı.Sevimay, Kadıköy Anadolu Lisesi tarafından 2015 yılında Kristal Martı ödülüne layık görüldü. İngilizceden James Joyce, Henry James ve Oscar Wilde, İtalyancadan Luigi Pirandello ve Italo Svevo eserlerinin çevirilerini yapan Sevimay, Literature Ireland ve Trinity Colleqe'in desteği ve kazandığı bursla Dublin'de, James Joyce'un Finnegans Wake eserinin çevirisi üzerine çalıştı ve eser 2016’da Finnegan Uyanması adıyla yayımlandı. Sevimay, muhtelif mekânlarda Türk Edebiyatı ve çeviri üzerine dersler veriyor.
Haberler
17 Ocak 2018 - 11:08
T. S. Halman Çeviri Ödülü Fuat Sevimay'ın
Ödülü James Joyce’un Finnegan Uyanması çevirisi getirdi...
Haberler
17 Ocak 2018 - 11:08
Bu haber 5694 defa okunmuştur.
EDİTÖR
İlginizi Çekebilir